Refranys catalans per reciclar II.

Vull prosseguir en aquest dijous ja prenadalenc amb el tema de les dites catalanes que no s’escolten sovint. Començo per una que té a veure amb el fet de que els patrons segons les antigues creences han de vigilar el que fan els treballadors perquè no els estafin. És la de “qui té mossos i no els veu, el fa pobre i no s’ho creu”. Quan el meu pare era jove em deia que el seu patró els havia dit que a la feina s’hi havia d’anar pixat i amb totes les necessitats fetes per no perdre temps. Quan ho vaig sentir em va semblar rocambolesc però a començament de curs la meva patrona ens va venir a dir el mateix al claustre. Per tant tinc la impressió que encara hi ha la creença arrelada que els treballadors assalariats fem tot el que podem per estafar a les empreses o per cobrar mentre estem fent el que no toca en hores de feina. I el cert és que per alguns que realment no es dediquen a treballar acabem pagant tots. Una dita molt propera a aquesta és la de “l’ull de l’amo engreixa el cavall” que vol dir que cadascú ha de vigilar per allò que és seu i pels seus negocis si vol que prosperin.
Pels menys afavorits, aquells que no hem nascut amb cap talent especial i que ens dediquem a fer la nostra vida tranquil·lament hi ha el refrany “el que ha nascut per xavo, no arribarà a quarto”. Avui dia no s’empra ni gairebé s’entén perquè ja fa temps que no tenim ni xavos ni quarto com a moneda. No obstant encara diem que paguen “quatre xavos” o que quelcom val “molts quartos”. Claríssimament el refrany recorda que no tothom està fet per triomfar i que n’hi ha que ens hem de conformar amb una vida senzilla. Molt semblant a aquest en significat tenim el refrany “uns neixen amb estrella i els altres amb esquella”, és a dir que els altres serem bestiar i no arribarem gaire lluny.
Una dita entranyable com la gent gran és la que fa “quan els vells fan ninyeries, no n’hi ha per quatre dies” que adverteix que quan els grans fan catúfols ja ens podem anar acostumant al que fan perquè no té cura.
El refrany que trobo apropiat per a tothom avui dia és el de “la mula del veí porta picarol, la meva també en vol” que es refereix a aquest costum humà d’imitar i de voler ser i tenir el que també tenen els altres. Quelcom que sovint ens porta a estirar més el braç que la màniga. També és molt aplicable a avui dia el que diu “sants a la plaça, dimonis a casa”. Designa als que tenen una doble vida o que han de presentar-se de cara a la societat com si fossin molt millor del que són però que després tenen conductes no gaire èticament correctes. Els francesos diuen “bon prêtre dehors, diable dedans”, bon sacerdot fora, diable dintre. També en tenen la següent variant “sainte au marché, diablesse à la maison” és a dir santa al mercat, diablessa a casa. Els anglesos el tenen similar “a saint abroad, a devil at home”, un sant a l’exterior, un dimoni a casa. I no us penseu pas que els alemanys es queden enrere perquè també tenen el seu “auβen hui, innen fui”, fora bé, dins uf. El “fui” alemany seria el que correspon al nostre “uf”. Més llarg és el de “ein Engel in der Kirche, ein Teufel zu Hause”, és a dir, un àngel a l’església, un dimoni a casa. Com veieu hi ha diverses maneres d’expressar la doble moral que des de l’inici dels temps ha caracteritzat la raça humana.
En un altre context, en el context del refrany de “no et fiis d’aigua que no corri, ni de gat que no mioli” tenim el refrany anglès “the calmest waters hide the fiercest storms”, és a dir que les aigües més quietes amaguen les tempestes més fortes. Aquest refrany es refereix a l’aparent calma que mostren algunes persones però que sovint amaga una naturalesa complicada.
Una que podria fer servir jo a la feina sovint és la dita de “Déu meu senyor, tanta roba i tan poc sabó i tan neta que la volen”. Que és el que es pot dir quan et carreguen de molta feina però no et donen els instruments adequats per fer-la degudament.
També em sembla molt útil el de “qui barata el cap es grata” que vol dir que qui deixa un bé cert per un altre de dubtós pot acabar sortint molt mal parat, o dit d’una altra manera que si estàs bé no convé deixar el que tens per anar a cercar res nou. I posats a ser conservadors també m’abelleix el de “no deixis la carretera per anar per la drecera” que jo he escoltat més vegades com “ el bon camí és drecera”.
No vull acabar avui amb cap refrany negatiu per tant el següent és el penúltim: “les errades dels metges la terra les cobreix” que fa referència al fet que malauradament els errors mèdics poden acabar amb els pacients.
I finalment un toc d’humor i optimisme amb un refrany que no és ni positiu ni negatiu però cert: “l’amor és com la grip. Es comença al carrer i s’acaba al llit”. Tot i que a aquest també li cal actualització perquè avui dia molts amors sorgeixen de manera virtual i gràcies a no sé quines aplicacions mòbils. I de fet al carrer ha de ser ben difícil trobar l’amor perquè tothom va mirant el seu telèfon i ignorant la resta de vianants i sovint també vehicles. Acabarem tots com al Japó, posant els semàfors al terra en comptes de davant nostre.
Bona setmana i bona preparació pel Nadal!

Refranys catalans per reciclar I.

Després de tantes setmanes dedicant-me a locucions i frases fetes en francès i comparant-les a altres idiomes com l’anglès, l’alemany o el català, avui ho faig a l’inrevés. El detonant de tornar a les frases fetes del nostre idioma va ser de nou el meu professor de francès. Precisament dimarts 26 tenia apuntada a la seva llibreta l’expressió que ja us vaig explicar de “voloir le beurre et l’argent de le beurre” que literalment és voler la mantega i els diners de la mantega. I ens va dir l’equivalent en català que cap dels quatre alumnes que tenia dimarts a classe sabia. I gairebé posaria la mà al foc que vosaltres tampoc la sabeu. La dita catalana que es correspon a l’anglesa “you can’t have your cake and eat it” és la de “la dona borratxa i el vi al celler, tot no pot ser”. És del tot menys políticament correcta perquè això de voler la dona borratxa i dòcil sona a submissió química i ho és. I és clar, si es vol la dona borratxa, llavors cal invertir en vi del celler.
En sé unes quantes de dites catalanes però sempre m’agrada comentar i emprar les que menys es coneixen per reciclar-les i donar-les-hi una nova oportunitat. Avui us vull parlar d’alguns refranys catalans que no són del tot habituals.
El primer ha caigut en desús perquè l’ofici ja no existeix. És el de “de moliner mudaràs i de lladre no t’escaparàs”. Els moliners sempre han tingut força mala fama perquè el seu ofici els permetia fer trampes i establir pactes amb poca transparència. Els alemanys pensen exactament el mateix i per això tenen el “der Müller und sein Knecht beide stehlen nicht schlecht”. El moliner i el seu assistent no roben malament. No sé si recordeu que quan va haver el gran èxode cap als EEUU molts cognoms van variar i alguns cognoms es van canviar intencionadament com el de Müller perquè la gent associava els moliners amb gent en què no es pot confiar. Avui dia hauríem de ser creatius i reinventar els refranys per actualitzar-los. Ara ja no són els moliners els que són poc transparents sinó els interioristes i les empreses de reformes. A quanta gent li han fet la reforma a temps pel preu pactat? Proposo doncs “d’interiorista et mudaràs i de lladre no t’escaparàs”.
La següent és una veritat universal que en català fa “no et fiis d’aigua que no corri, ni de gat que no mioli” és a dir que de vegades la gent calmada i mansa és molt més perillosa que la que fa remor i la veiem venir. Els castellans diuen “del agua mansa líbreme Dios, que de la brava me libro yo”. Els alemanys però no tenen cap mala associació amb els aigües que no corren i per això diuen allò de “stilles Wasser sind tief”, les aigües calmades són profundes. L’alemany es refereix als homes i dones introvertits a qui sovint es considera arrogants però que en realitat solen ser el contrari de superficials.
La següent m’abelleix especialment perquè em dona esperança. És la de “per cada peuot hi ha el seu recalçot” o també “cada olleta té la seva tapadoreta”. Aquesta darrera s’assembla força a l’anglesa “every pot has its lid”. Tota olla té la seva tapa. Vol dir que per a cada persona hi ha una cosa o algú que li escau o que hi ha una solució per a cada problema. Bonic pensament.
La quarta d’avui us la vaig fer arribar en el seu dia en alemany. En català és “els arbres no deixen veure el bosc”. En alemany és “den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen” que vol dir fixar-se tant en les coses menudes i en els detalls que s’acaba perdent la visió del més important.
Així com aquesta quarta és molt positiva, la cinquena és extremadament pessimista perquè fa “qui no té sort, ni hort, ni porc, més valdria que fos mort”. No cal que l’expliqui perquè queda prou clara. Si no teniu fortuna ni recursos ja heu begut oli. La veritat és que penso que la sort ens la fem nosaltres a base de lluitar pel que ens interessa. I si treballem i no ens desanimem, sovint la sort arriba tard o d’hora.
Un pèl similar però sense la negativitat de la cinquena és la següent que se sent a dir molt poc “salut, amor i llar porten el benestar”. Aquí veiem que el tema de l’habitatge ha estat sempre de vital importància per a l’ésser humà. Sense casa sovint tot és res. I òbviament la salut i l’amor són importants però si a més tenim el sostre assegurat, llavors la felicitat és màxima.
A veure què me’n dieu de “si no pots fer les paus amb el teu enemic, fes el que puguis per ficar-t’hi al llit”. Penso que aquest deu venir de l’època en què els territoris de vegades s’aconseguien amb les armes i d’altres a través d’aliances matrimonials.
I molt encertada és la dita que fa “qui et fa festes i no te’n sol fer, és que et vol fotre o és que t’ha de menester”. No us fieu mai de l’aigua que no corre, del gat que no miola ni d’aquells que generalment us ignoren i de cop tenen un interès desmesurat per vosaltres.
Pels que pensen que no va bé caure en gràcia i que els donin un cop de mà recordo la de “qui trobi bon padrí, ja ha corregut mig camí”. A mi francament també em caldria un mecenes per tirar endavant la meva quarta novel·la que espera ansiosament amb els personatges clavats en escenes per la meva manca de temps. Potser és que m’agrada fer tantes coses que acabo dedicant poc temps a cadascuna d’elles i totes avancen al seu ritme.
Per concloure l’entrada d’avui us porto una dita que em sembla graciosa i de la que en sabeu l’equivalent en alemany si seguiu el blog “qui té un bon nas, té un bon detràs”. Fa al·lusió a la idea generalitzada en molts idiomes de que la mida del nas reflecteix la de les parts púdiques. Així doncs els alemanys diuen “so wie der Nase des Mannes, so sein Johannes”. L’alemanya però és més explicita perquè diu que l’aparell sexual masculí és tan gran com el seu nas. Per a expressar-ho fan servir un eufemisme i anomenen Johannes al penis. Em va semblar graciós quan ho vaig sentir a Alemanya i he trigat a esbrinar que nosaltres diem el mateix. Bona setmana a tots i bon divendres de descans.

La fotografia d’avui d’un indret emblemàtic i molt nostre, Tossa de Mar, un autèntic bocí de paradís català!

Emperesir, xerec, caramull, calabruix i altres tresors de juny.

Em centraré avui en aquesta bonica llengua nostra que sembla ser que jo ja defensava a capa i espasa de ben petita, com em va explicar la Margarita Trebejo de Tossa el darrer dia que hi vaig anar. Es veu que jo era un nap buf que no aixecava dos pams del terra i estava jugant amb el sorral als Apartaments Miramar i hi havia al jardí unes dones grans —a qui la Margarita sense gaire diplomàcia va anomenar “abueles” — i es veu que les ancianes em parlaven en castellà i jo en un moment donat els hi vaig dir “a mi no cal que em parlin castellà que soc catalana jo!”. Òbviament d’això no me’n recordo però la Margarita ho té molt present i el Manel, l’amic del Poblenou que m’acompanyava a Tossa aquell dia es va quedar ben sobtat. I tot va venir perquè el Manel li explicava a la Margarita l’anècdota del dia que vam anar a Espinelves, se’ns va posar a ploure a bots i barrals i jo li vaig dir al Manel que ens havíem d’aixoplugar i ell es va quedar a quadres. Resulta que no coneixia el verb aixoplugar-se i li va fer gràcia. I li va explicar a la Margarita i ella llavors va dir que l’afició pel català ja em venia de ben lluny. I de fet no només és el català, són les llengües però és lògic que la meva sigui la més important. No per tothom és així perquè malauradament encara penso que es tracta el català com a llengua de segona i es demostra en què quan hi ha una parella mixta on un és català i l’altre espanyol, generalment s’acaba adoptant el castellà com a llengua a la família. Jo en seria incapaç.

I com que ara ja porto unes setmanes amb les expressions castisses alemanyes avui us porto altre cop mots catalans. De fets alguns són més utilitzats a les Balears que aquí però tant se val perquè les podem reciclar.

La primera avui és l’adjectiu “balb”.  “Balb” vol dir una cosa així com maldestre, incapaç de fer la feina que li pertoca, de moviments equivocats i que no li són propis. Jo per exemple dissabte em vaig banyar per primera vegada aquest any a la platja del Bogatell i les mans em van quedar balbes perquè després d’uns minuts a l’aigua gèlida, la circulació em fallava i els dits no em responien. Tenia doncs la mà balba i incapaç d’agafar el que volia. De l’adjectiu “balb” tenim el verb “balbotejar” que és l’acció de parlar amb llengua de drap, amb una dicció incorrecta com els nens petits quan aprenen a parlar o com quan els que han begut massa ja no s’articulen bé.

El segon mot d’avui és “xerec” que pot ser tant un substantiu com també un adjectiu. És propi de les Balears i designa una figaflor que ha produït una figuera que no en sol fer. El terme es fa servir com a adjectiu en sentit figurat i denota quelcom magre, sec o malaltís i dut encara a un extrem s’ha arribat a emprar la paraula metafòricament per a denotar “malalt moralment”, dolent i sense cap bondat.

Passem ara al verb “emperesir” que vol dir fer o produir quelcom mandra. A mi per exemple l’hivern m’empereseix i la manca de llum fa que no tingui tanta energia ni pugui fer tot el que faig a partir de la primavera. També m’empereseix la calor extrema perquè em fa impossible seguir un ritme normal.

I seguint amb la meteorologia, dissabte passat va ploure, tronar, llampegar i va caure calamarsa que fins i tot vaig poder veure i escoltar aquí a casa. Doncs la calamarsa a les Balears és el “calabruix”.

A les Balears un munt o una pila d’alguna cosa és un “caramull” i d’aquí el verb “acaramullar” que sí fem servir a Catalunya. I per no deixar ses illes, heu de saber que si li voleu donar a algú una abraçada serà una “aferrada”. I si voleu amanida haureu de demanar una “trempada” que aquí potser no ens sona gaire bé.

També em sembla molt curiós que tant a les Balears com a Castelló o València, en comptes de dir “a sobre” es diu “a damunt”.

I per acabar avui un refrany i una altra frase feta graciosa. El refrany ens l’hauríem d’aplicar molts i aquí m’incloc jo mateixa. És el de “si vols ben parlar, aprèn de callar”. I és que callant i escoltant primer s’aprèn més i segon no ens posem en cap mena de problema. És obvi que això de xerrar massa és perillós com demostra el refrany “paraula i pedra solta no tenen volta”.

La darrera frase feta d’avui és de les que més m’abelleix i és “fer un pa com unes hòsties” que vol dir fer un mal negoci, una atzagaiada. Nosaltres per exemple a la finca on visc hem de fer la renovació de tota la instal·lació elèctrica i a la darrera reunió vam parlar de posar plaques solars per disminuir costos. És a dir que ens posem en el doble de costos dels que havíem calculat en un principi perquè algú va parlar d’un finançament del 40% si la finca aconsegueix un estalvi energètic del 30%. Però és clar, amb les plaques només reduïm un 20 o 25% és a dir que per aconseguir la subvenció ens cal encara fer alguna altra actuació que ens costarà altre cop diners per tal d’aconseguir aquesta subvenció. Però tot això és fer volar coloms i especular amb uns possibles estalvis energètics que no tenim i per tant una persona tan pragmàtica com jo el que veu és que per començar ens desembutxaquem el doble per aconseguir potser rendiment. Si no m’esgarrifo és perquè tot està fet pel medi ambient. No obstant, si calculem malament podem acabar fent “un pa com unes hòsties” i posant més diners dels que en realitat podem invertir.

La imatge d’avui és d’un caramull de pedres i ja sabeu que aquestes són com les paraules, un cop les deixeu anar ja no tenen volta.

Espero que amb aquest exemple de la vida real hagi quedat clar el que vull dir. Aprofito per desitjar-vos un bon juny.

“A raig i roll” i altres expressions castisses.

I avui és el quart post que dedico a locucions catalanes castisses, aquest cop amb unes quantes més d’aquelles que no se senten gaire sovint. Per algun motiu acaben sempre fent-ne servir unes quantes que tenim per mà i d’altres en canvi queden al racó de l’oblit, d’on les vull treure jo per reutilitzar-les.

Aquest segon dijous de “març, marçot mata la vella vora el foc i la jove si pot” ens porta el record fresc de l’esperada pluja del cap de setmana. A mi m’ha ajudat a reflexionar molt perquè els dies grisos alenteixen el ritme i ens fan mirar cap endins. Vaig aprofitar per fer revisió d’uns quants anys de la meva vida amb tot allò que ha estat bo i el que podria haver estat millor si jo hagués estat més saberuda. El que sí és cert és que quan no es pot estar fora fent esport, ni passejant automàticament vaig pensar en la meva vida a Alemanya que era força insípida perquè la majoria de les activitats que es podien fer requerien diners. I jo no en tenia. A deu sota zero ni es pot anar a patinar pel carrer, ni anar en bicicleta gaire estona i fins i tot caminar es pot convertir en una tortura. Toca per tant anar a concerts, restaurants, bars i cafeteries o cines i afluixar la mosca cada dos per tres. Aquí a Barcelona puc anar a la platja amb un llibre, fer un cafè per un euro cinquanta i xerrar amb alguna amistat o patinar a la Barceloneta sense desdinerar-me. Però quan el temps no acompanya ens hem de buscar activitats d’interior i aquestes ja no són de franc.

A mi la pluja ja em va anar bé. De fet em va emocionar tant que vaig creuar mitja Barcelona sota el paraigües només per tenir el plaer d’olorar la humitat i de sentir com els sons més estridents de la ciutat queden apaivagats amb la pluja tan esperada. Això sí, sé del cert que aquest temps no constitueix el seixanta per cent del total de l’any com en altres països. Per tant, quan aquí tenim un dia de pluja podem aprofitar per “fer dissabte” per exemple i reorganitzar els armaris que tenen tendència a desendreçar-se sols. Dies com dissabte passat són excel·lents per netejar o com també podem dir en català “treure els racons” que no és res més que desprendre’s d’allò que és inútil i sobra.

El dissabte de pluja em va anar bé per agafar força perquè dintre de poc hem de posar notes i això vol dir que ara tots els alumnes es despertaran i voldran fer alguna activitat o examen que en el seu moment no van poder fer perquè van preferir quedar-se a casa fent el gallòfol. I és clar, si no tenen justificant pel dia que van faltar aquesta activitat no la podran fer i si en són vàries potser suspendran i tot. Però no patiu que no assumiran pas la seva culpa sinó que “em carregaran a mi els neulers” que no vol dir res més que em faran pagar a mi els plats trencats de la seva poca diligència. I potser encara rebré algun correu d’algun pare o mare indignat per no deixar que el seu fill fes, a la seva pròpia conveniència, els treballs del dia que va saltar-se la classe. Actualment s’ha pujat una generació de cotó fluix.

Això per no parlar de totes aquelles ocasions en què he d’anar “darrere els alumnes amb un flabiol” per tal que m’entreguin les tasques i projectes que els demano. No sé si coneixeu aquesta expressió “d’anar darrere amb un flabiol” però en tenim una de sinònima que és “anar darrere amb un pa calent”. La fem servir quan volem dir que anem darrere d’algú inútilment.

Tanmateix tampoc “en vull fer plat”, és a dir que no li vull donar importància a tot això perquè és part de la meva feina i a la feina sempre hi ha moments i situacions que no són agradables.

I parlant de pluja i de bicicleta i de passejades. Tenim mitja Barcelona de cap per avall. Hi ha obres per tot arreu i a munts, és a dir que podríem dir que hi ha obres “a raig i rolls” i sovint s’ha d’anar amb molta cura perquè les obres no estan excessivament ben senyalitzades i per tant es fa difícil no anar de lloros. I llavors potser amb una mica de sort podríeu “carregar els neulers” a l’Ajuntament i us pagarien una indemnització. El que no podem dir és que “no sabem d’on surten les misses” perquè sabem exactament qui paga les obres: nosaltres amb els nostres impostos. I si són les obres rai!

Si estigués més ben situada i no m’hagués de preocupar pels diners jo podria dir que “tinc el ronyó cobert” però de moment no és així i per tant em toca pencar i si cal aguantar els canvis d’humor dels adolescents. Queda poc més d’una setmana per a assaborir les meves merescudes vacances de setmana santa. Aprofitaré per fer esport, veure els amics i amigues i menjar millor que jo, com diuen els valencians “tinc bona barra” però només puc gaudir al cent per cent de la cuina quan tinc vacances.

Us deixo doncs pensant en aquestes expressions i sobre tot en la setmana santa que ja tenim sobre. Bona setmana a tots!

“Ésser una cafetera russa” i altres expressions castisses.

Avui per tercera setmana consecutiva em dedico a les locucions i frases fetes catalanes i vull fermament “treure suc de les pedres”, és a dir beneficiar-me’n. Tot i que el repertori que tenim de frases fetes en català és molt bo i la gent del meu entorn en fa servir força, penso que sempre és positiu o tenir-ne un parell més. Ara fa unes tres setmanes, la primera vegada que vaig ser a la protectora de Mataró, la voluntària que em va ensenyar per on podia passejar amb els gossos del centre per exemple en va deixar anar una que no coneixia “estar com un llum de ganxo” que clarament tenia el sentir d’estar boig. Fins llavors jo només havia sentit a dir senzillament “com un llum”. Es referia a un dels peludets del centre que és molt més inquiet que la resta.

Ara en ve una que a mi particularment m’abelleix moltíssim “ésser una cafetera russa” que vol dir ni més ni menys que ésser maldestre. És l’equivalent a “no fer-ne una de condreta” però moltíssim més graciosa i entranyable. No em demaneu ara pas com són les cafeteres russes. Us puc assegurar de la meva experiència al país que es resumeix a una estada de dos mesos, durant dos estius diferents, que el cafè rus no em va satisfer gaire. Quan vaig conviure amb una família russa, me’l feien de mitjó tal i com entenem “cafè de mitjó” aquí. Posaven el cafè molt en una bossa de tela que crec que era realment un mitjó vell i li feien passar l’aigua bullent com si fos una infusió. No era gaire agradívol al paladar però sí feia el seu efecte desvetllant-me. A l’escola on vaig anar a Sant Petersburg el feien de filtre però tampoc em feia el pes perquè als russos els agrada el cafè amb gustos afegits com la canyella o la vainilla i jo, sent amant del cafè com soc, trobava a faltar el cafè sol amb gust de cafè i sense edulcorar-lo ni distorsionar-ne el gust. Suposo que les cafeteres russes no devien tenir gaire bona fama perquè naixés aquesta expressió. Per als russos és molt més típic beure té, que per cert poden ingerir fins i tot amb els àpats com el dinar o sopar. No sé pas com dormen amb tanta teïna.

Però aquest dijous començo per una que coneixem en castellà com “a ojo de buen cubero” i que ja us vaig dir en el seu moment que en anglès equival a “a shot in the dark” tot i que la locució anglesa té un sentit més ampli perquè no s’aplica només a mesurar quelcom a ull, sinó que es refereix a intentar esbrinar quelcom sense informació ni coneixement del tema. Doncs en català quan fem les coses a ull, les fem “a ull nu” que suposo que es refereix a sense l’ajut de lents, lupes ni aparells que ajudin a ser més precisos.

Sort però que jo soc un “peix que es porta l’oli” en el sentit de molt viva i tant quan vaig anar a Moscou, com quan vaig anar a Sant Petersburg em vaig dur la meva mini Oroley i m’empassava la meva ració de droga estimulant per rendir durant el dia. Per cert una altra expressió equivalent de “ésser un peix que es porta l’oli” és la de “saber-ne de cada mà” però com en el cas de “no fer-ne una de condreta” no em sembla tan pintoresca com la del peix.

I dels babaus podem dir que “no hi veuen de cap ull” o que “tenen un pa a l’ull”. I n’hi ha que no son babaus perquè d’intel·ligència no els en sobra, però no saben endreçar els seus coneixements o senzillament tenen la ment en un altre món i acaben no traient-ne suc són aquells dels que podem dir que “són un calaix de sastre”.

Ara venen tot un seguit de locucions que podem aplicar a persones amb unes determinades característiques. La primera és la de “ésser de cotó fluix” que vol dir ser molt sensible. Avui dita tots els meus alumnes ho són perquè els pares no els han educat per entomar cap cop en aquesta vida. Molt semblant a aquesta locució tenim la de “ser un figa blana” o ésser “fluix com l’estopa” que equival a ser dèbil. D’altres similars són “ésser un figa molla”, un “figaflor”, un “neula” o un “home moll” A mi particularment m’agrada la de “figa blana” o la que encara em sembla més acolorida que és la de “ésser delicat com una ungla d’ase”.  En alemany un home tou seria un “Weichei” tot i que aquesta expressió alemanya significa també ésser covard.

Quan pel contrari una persona és molt resistent diem que “té fetge” o que “te ronyons”.

D’una persona que s’ha arruïnat podem dir que està “a l’escapçada”. I d’algú que està molt enfadat diem que està a “matadegolla”, és a dir que és millor no acostar-s’hi. Sortosament jo fa ja uns mesos que no estic a “matadegolla”, ja he “passat l’esponja” pels disgustos que m’han portat els companys de feina que m’han deixat penjada i ja no tinc goteres a casa. El que és cert és que encara tinc el sostre de quatre habitacions tacats i que encara no s’ha pogut descobrir el doble sostre del passadís per valorar com estan les bigues que han patit una doble filtració i no han quedat ventilades.

En el cas en que algú begui massa i vagi pet, en català podem dir que “va calent d’orelles” o “calent de cap” o, i aquesta és molt simpàtica “ en té més al cap que als peus”. Sempre hi ha dies i celebracions en què s’espera que la gent “vagi calenta d’orelles”. Generalment són cap d’any, sant Joan i el carnestoltes. Dissabte passat però a Gràcia vam celebrar el Sant Medir que és una de les festes del barri més absolutament discretes i lliures d’alcohol que hi ha. Hi té a veure que principalment és per a la mainada.

Si arribeu tard a algun lloc podeu dir que “heu fet salat” i si feu tard perquè us heu trobat algú que s’ha posat a xerrar pels descosits i no us en podíeu desempallegar, llavors direu que “heu trobat un ganxo” o que “heu trobat una romaguera”. Precisament per sant Medir vaig ensopegar amb un dels meus cosins quan volia participar de la festa al carrer Gran de Gràcia i ens vam posar a xerrar quan la desfilada ja s’havia acabat. Ell segur que pot dir que “es va trobar una romeguera” que en aquest cas vaig ser jo que el va fer arribar tard a casa.

I per acabar avui, si quelcom és vell o antic ja són conegudes les locucions “més vell que el pa” o “més vell que l’anar a peu” o que “Matusalem” però a mi m’agraden més  perquè se senten menys sovint “més  vell que Adam”, “més vell que els camins” o “més vell que una olivera”.

Espero que aquestes expressions us hagin agradat i que us serveixin per acolorir el vostre llenguatge i que no sigui sempre ensopit.

Trio la mateixa imatge que la setmana passada per fer-vos recordar la bonica expressió “d’agafar la lluna amb les dents”. Bon descans de cap se setmana que les setmanes són una bogeria.

Agafar la lluna amb les dents i altres locucions.

Segueixo avui amb locucions i frases fetes nostres aquest dijous especial 29 de febrer. Sembla que aquest mes ens ha dut, finalment, una mica de pluja quan jo ja havia pràcticament perdut l’esperança. Però l’aigua que ha caigut del cel només ha servit per revifar una mica i netejar lleugerament l’ambient perquè seguim en una situació de risc absolut. I per molt que nosaltres els usuaris i ciutadans ara prescindim d’utilitzar els nostres cotxes i contaminar l’atmosfera amb la mica de CO2 que puguin bombejar a l’aire, els autèntics artífexs del canvi climàtic no mouran ni un dit. Us heu plantejat mai si cal menjar fruita que no és del temps tot l’any o papaies i mangos que no ens són propis? Que potser no podem aconseguir les mateixes vitamines amb els nostres productes? Fa poc vaig llegir un article que deia que l’ésser humà pot aconseguir tots els nutrients fins i tot amb una dieta no tan variada com la que seguim nosaltres. La soja és sana i els azukis també, però aquí mengem llenties, cigrons, mongetes de llegum o el mill com a cereal i ens aporten unes propietats similars però que podem aconseguir de proximitat sense fer que arribin vaixells de gran tonatge que contaminin el que no està escrit per fer-nos sentir més exòtics en la nostra ingesta d’aliments. Però com diem els catalans jo no tinc cap poder per canviar les coses, és a dir que “no pinto ni fava”. Fa temps que “trobo taps” al comerç internacional tal i com el tenim organitzat. Amb “trobar taps” el que vull dir és que desaprovo. Una cosa és importar algun producte que no tinguem ni puguem cultivar aquí en cap moment. Una altra és acostumar-se a poder consumir de tot provinent de tot el món contínuament. És obvi que si aquí no hi pot créixer el cafè ni el cacau, que l’haguem de fer venir de fora, però el raïm, els plàtans o les mongetes ens han d’arribar de Sud-Amèrica o del Marroc només perquè allà on es produeixen són més econòmiques i el marge de benefici és major? No m’estranya que els nostres pagesos estiguin ben empipats amb la política dels governs. Tenim el mercat inundat de productes que provenen de l’altra punta del planeta contaminant el que no cal contaminar perquè aquí els consumidors només cerquen l’opció més econòmica. M’agradaria saber exactament quin tractament amb quin tipus d’insecticides i pesticides reben aquestes fruites i verdures que no es produeixen aquí. I no estaria malament que a les etiquetes dels envasos excessius amb que ens venen els productes als supermercats estigués ben escrit “per peces menudes” és a dir de manera detallada com es conrearen tots aquests aliments. Potser deixaríem de comprar-los.
Us de he ser sincera. A mi em “cauen dels dits”, és a dir em desagraden els productes que m’arriben de massa lluny perquè soc plenament conscient que per transportar-los fins aquí s’ha hagut de contaminar molt més del necessari. Però és clar, qui s’entreté avui dia a mirar i llegir tota la informació de les etiquetes dels productes envasats que adquirim als supermercats? Molts ignoren que menjant segons què contribueixen al canvi climàtic indirectament. I qui “baixa d’Arbeca”, és a dir ignora la procedència dels productes que menja està fent poc favor a la nostra pagesia i ramaderia. Soc conscient que serà molt difícil fer canviar els hàbits d’algunes grans empreses que produeixen per exemple pebrots envasats. Si els surten més econòmics els de Xile, fins que una majoria de consumidors no deixi de comprar-los, ells seguiran comprant els de Xile per oferir al mercat un producte amb un preu potser més competitiu. Al cap i a la fi, això de mirar de consumir productes de proximitat no fa tantíssim que s’ha posat de moda.
Jo mateixa estic cercant la manera de fer arribar els meus cèntims als productors sense que se n’hagin d’untar els dits els grans negocis com els supermercats. Però sé que serà difícil perquè estem més que acostumats —jo també—a anar al supermercat i posar-nos al carro tot allò que necessitem per una setmana sense haver de recórrer gaires botigues per fer-ho. Em molesta la quantitat de plàstic dels envasats però és que així cada client agafa el que vol i passa per la caixa d’autopagament i els supermercats s’estalvien molts salaris en treballadors. Ara fa poc que va néixer una iniciativa que porta cistelles de productes ecològics directe del pagès al consumidor repartint-los en taxis. De fet és tan nova que fins fa una setmana només s’havien repartit un centenar de cistelles. Em demano si no els seria més fàcils als pagesos organitzar un parell d’espais i portar amb camions els seus productes a ciutat a un punt determinat. Però això mateix ja em fa plantejar tot un seguit de reptes: quin espai? Com s’organitza la mercaderia? Qui la ven? Serà molt difícil canviar l’actual model i poder consumir del pagès amb els mínims intermediaris possibles… Si algú coneix una manera, estaria contentíssima de saber-ne més.
De moment jo vull deixar de fer volar coloms o de pretendre res que no puc aconseguir o com diríem en català de “tenir terra a l’Havana” i prefereixo dedicar-me a portar-vos unes quantes expressions més que em fan goig.
Una és la de tenir “a flor dels llavis” que vol dir recordar. L’altre que es pot fer servir relativament sovint és la de “agafar la lluna amb les dents” que s’aplica en aquelles situacions en què algú està intentant quelcom impossible. Per a mi intentar acabar el temari d’anglès i alemany segons les programacions que tenen en compte 132 hores lectives quan l’escola contínuament està fent sortides, Hackathons, setmanes temàtiques i etc és voler agafar la lluna amb les dents. No podré acabar els temaris de cap manera però no puc intentar el que no està a la meva mà si el centre en què treballo afavoreix les sortides i activitats lúdiques per sobre els continguts. Hauré de fer el que pugui i “passar l’esponja”, que no vol dir res més que oblidar-me’n. Per cert aquesta expressió de passar l’esponja té una germaneta bessona en alemany. Quan en aquelles terres es diu “Schwamm drüber” el que es vol dir és que en allò que ja està fet no cal pensar-hi més. Els castellans dirien “a lo pasado, pisado”. “Schwamm drüber” vol dir literalment “esponja per sobre”, és a dir oblidem-nos-en. I quan jo dic que amb el que passarà amb els temaris he de passar esponja, no em refereixo a quelcom en el passat sinó en el futur imminent perquè nosaltres tanquem l’avaluació el 17 i no haurem acabat ni molt menys tot el que volíem haver acabat.
L’únic problema és que l’equip directiu té el mèlic grillat en aquells que organitzen sortides tinguin o no sentit, a mi em tocarà el rebre en algun moment del curs. Per cert, “tenir el melic grillat en algú” vol dir afavorir una determinada persona per sobre d’una altra. O pot ser que “se’m pengin de les orelles” i em vagin burxant fins que jo organitzi alguna activitat lúdica que no fa al cas només per complir amb les expectatives del centre. I com us podeu imaginar “penjar-se a les orelles” vol dir repetir contínuament o demanar amb insistència.
Per ara us diré que allà on treballo les activitats extres són tan regulars, que a l’alumnat el sembla refrescant fer classe. Entre poc i massa. Des del meu punt de vista hauríem de dosificar les sortides per tal que fossin un al·licient pels alumnes i no representessin que nosaltres docents hem de fer entrar el temari amb calçador.
I la setmana passada vaig prometre que no escriuria “queixes a raig” i us asseguro que no m’estic pas queixant sinó exposant una realitat. Espero que adopteu alguna d’aquestes expressions tan castisses i que puguin fer el vostre llenguatge més acolorit. Bona setmana a tots que la vinent ja haurem entrat a març.
A la foto d’avui hi podeu veure la lluna sotjant el passeig marítim prop de la platja del Bogatell. Un indret conegut i màgic per a mi.

El dia que sense amagar l’ou, van fer un mal cuinat. Locucions i frases fetes catalanes.

Com que procuro sempre anar variant de tema i ja fa moltes setmanes que no dedico cap post a la nostra llengua, avui en comptes de locucions angleses o alemanyes vull escriure sobre locucions catalanes, aquelles que no se senten gaire sovint i que en altres indrets de parla dialectal o valenciana són fins i tot diferents.
La primera no la faré servir jo gaire parlant de mi mateixa, és la de “ser de l’olla”, que és una locució sinònima a “remenar les cireres”. Jo aquest any a la feina per circumstàncies que no venen ara al cas he passat a ser cap de departament de llengües però en el meu cas, aquest és un títol més aviat honorífic perquè implica tenir una hora retribuïda a la setmana però la responsabilitat i la feina de quatre i a més no vol dir necessàriament tenir cap poder de decisió ni “ser de l’olla”. De tota manera el que sí puc fer és donar la meva opinió sobre el que em sembla o no correcte i fer-ho sense embuts.
Com cada any des de ja en fa uns quants el principal problema a l’aula és que els alumnes se’ns despisten molt amb els maleïts mòbils i no hi ha manera de fer-los prescindir d’ells en cap moment. Suposo que altres centres també han inventat unes sancions determinades per tal de fer complir l’alumnat amb la seva obligació de prescindir del telèfon en hores lectives. És a dir que molts centres també volen “fer passar per l’adreçador” l’alumnat per evitar el fet que desconnectin contínuament per connectar-se al seu món de fora de l’entorn de l’escola. Fa poc va sortir un article que deia que el mòbil quedaria terminantment prohibit a les escoles fins la secundària. Ara falta que això també s’apliqui als batxillerats. No obstant, fins que no hi hagi un consens i no es prohibeixi a tots els centres educatius, tots els esforços que fem unilateralment a les escoles seran en va o com diem en català “seran sembrar en l’arena”. Per molt que jo renyi els meus alumnes quan els vegi amb el mòbil, no servirà de res si no podem imposar mesures. I per cert tenim una locució ben castissa per renyar que és “cantar la canya”.
Un dels temes més candents de l’anterior setmana va ser la mort — o potser com molts sospitem, l’assassinat— del principal opositor de Putin, Aleksei Navalni. Ja va estar a punt de morir quan van intentar enverinar-lo i finalment ara a la presó potser mai sabrem la causa de la seva mort. Quan algú fa desaparèixer una persona o la mata, en català tenim una locució per expressar-ho que és la de “passar-ne els taps”. Així doncs diríem que després d’un intent fallit de que Navalni en passés els taps, ara desgraciadament ha mort a la presó en circumstàncies molt sospitoses. El cas de Navalni representa un dels moltíssims que deixen entreveure que Putin i els seus esbirros fan desaparèixer tard o d’hora aquells que els són incòmodes. He de dir que la notícia em va afectar i molt perquè Navalni havia aconseguit moure una part important de la població russa i va fer obrir els ulls a molta gent. Era a més un líder carismàtic que hagués tingut un futur brillant si hagués pogut salvar la pell. Navalni va tenir fins i tot un canal propi de notícies en què denunciava totes les irregularitats i corrupció del govern de Putin. És a dir que va ser un líder implicat i com diríem en català en una sola locució “va posar-se fins als colzes” per tal de fer créixer l’oposició al govern rus. I jo m’havia il·lusionat en veure’l al panorama polític rus, o com diem en català “jo tocava campanes” veient que finalment havia aparegut als escenaris russos algú amb suficient carisma.
I canviant de tema una altra locució que pot ser molt útil és “estar de taba” que vol dir senzillament estar de broma.
Quan una persona exagera podem dir que “hi posa més pa que formatge”. I ara en ve una que m’abelleix molt “fer un mal cuinat” que no és una altra cosa que fer un disbarat. Aquesta m’és molt fàcil d’il·lustrar amb un exemple del que em va passar dissabte disset de febrer a una nova protectora on em vaig registrar per ser-ne voluntària. Hi vaig anar principalment per passejar gossos i el primer que em van donar era una gosseta relativament jove que devia fer entre vint-i-cinc i trenta quilos. En definitiva els gossos són àgils i potents i per tant s’ha d’anar sempre en compte de que no et donin una estrebada i et facin caure de lloros. Després del passeig amb ella, vaig voler portar-ne un altre i quan un dels responsables me’l va treure ja vaig veure que potser tindria problemes. El gos passava dels trenta-cinc quilos i de fet vam comentar després amb altres voluntaris que probablement s’acostava als quaranta. El peludet, el nom del qual no vull esmentar, em va semblar una delícia però el vaig veure òbviament com el que era, un gos potent. Per si fos poc, el cuidador em va dir que tenia problemes amb altres gossos i que havia d’evitar passar prop dels altres quan anés amb el meu. El gosset, a qui per donar-li un nom anomenaré Ovelleta aquí, anava al principi un pèl nerviós però quan ja havíem fet uns metres vaig adonar-me que semblava força obedient. No obstant, a la que vaig tenir a uns cinc o sis metres dos voluntaris més amb un gos cadascun de seguida em van dir que m’apartés amb l’Ovelleta per deixar-los passar. Es veu que ja el coneixien. Em vaig enroscar la corretja per lligar-la molt més curta i tenir-lo controlat però en el moment en què passaven pel costat els dos voluntaris amb llurs gossos, l’Ovelleta va donar un salt a l’altra banda que em va fer trontollar. Amb els seus quaranta quilos era un quatre per quatre amb un poder de tracció molt superior al meu. Es va llençar sobre un dels gossos que portava un dels voluntaris i quan aquest els va voler separar es va endur una mossegada. El meu instint va ser contrarestar el pes del gos i el seu poder de tracció llençant-me jo al terra i de fet això va fer que l’Ovelleta tingués molt més difícil seguir als altres gossos. Tot i així va ser prou fort com per arrossegar-me a mi pel terra potser un metre. Afortunadament vaig aconseguir que els voluntaris i els dos gossos poguessin córrer cap al refugi. En el moment en que van ser lluny, jo em vaig mig incorporar i vaig quedar asseguda al costat de l’Ovelleta que semblava la cosa més serena del món. El seu morro era a tocar del meu nas i no em feia cap efecte de que fos pas capaç d’atacar-me a mi. Un dels responsables va venir ràpidament quan jo era asseguda amb l’Ovelleta al mig del camí. Se’l va endur i uns altres voluntaris em van venir a buscar. Els pantalons estaven estripats i m’havia fet mal a la mà. Més tard ja em vaig adonar de les rascades i pelades dels colzes i els genolls. Vaig anar a desinfectar-me la mà i vaig donar-hi voltes una estona. El detall m’havia passat mig desapercebut: quan vaig sortir a passejar amb l’Ovelleta, em va semblar veure-li una ferida a la pota. Un cop a casa vaig examinar el camal del pantaló i tenia una bona taca de sang que no era meva. Estic convençuda que algun gos havia atacat a l’Ovelleta dins el refugi i per això va reaccionar de la manera que va reaccionar. Tanmateix el que sí és cert és que el responsable que em va donar l’Ovelleta per passejar va “fer un mal cuinat” perquè és més que obvi que una persona com jo que no arriba als quaranta-cinc quilos, no pot de cap manera controlar un tot terreny amb un poder de tracció de quaranta quilos canins com l’Ovelleta. El que em sap més greu és que l’altre voluntari també va sortir mig lesionat i que l’Ovelleta no va tenir un passeig plaent perquè ja anava ferida. La propera vegada ja sabré que es pot o no fer i a més observaré el meu company pelut de passeig abans de sortir del recinte. O dit d’altra manera “aniré amb els peus plans” que no vol dir res més que fer el possible per prevenir la mala sort. No puc però dir que el responsable em vagi “amagar l’ou” o com potser entendreu millor em vagi enganyar. Ell de seguida va dir que l’Ovelleta tenia problemes de socialització amb els altres gossos. La propera vegada preferiré fer-li moixaines, portar-li unes llepolies i que el passegi algú que faci mínim el doble de pes que ell.
I acabo el post d’avui perquè no us penseu que només escric “queixes a raig” i espero que la setmana vinent us pugui explicar que tot em va tant bé que estic “traient suc de les pedres”. Bona setmana a tots!
Bona setmana a tots.

Empitimat, tannara, brufar i vuit tresors lingüístics més.

Molts de nosaltres ja hem retornat a la feina, suposadament amb piles recarregades o molta mandra a les orelles. A mi particularment aquest inici de curs m’ha empipat perquè em penso que ja no estic avesada a llevar-me abans de les vuit i posar el despertador per aixecar-me a tres quarts de set del matí em va semblar un crim còsmic d’allò més espantós. I suposo que molta gent m’acompanyarà en aquest sentiment. Encara bo que aquest primer de setembre ha estat divendres i de seguida hem tingut altre cop un cap de setmana per posar-nos a to.

Avui vull retornar també al “racó de les paraules catalanes” que no vull tenir-lo oblidat i us porto uns quants mots que potser us faran servei en algun moment. Començo per un que m’he trobat fa poc llegint “L’agulla daurada” de Montserrat Roig i que m’ha fet molta gràcia. És el participi “empitimat” que si cerqueu al diccionari potser no trobareu. És una composició que molt probablement l’autora havia escoltat en algun lloc però que com a adjectiu i participi no consta al Pompeu Fabra. Prové del substantiu “pítima” que és sinònim de borratxera i per tant “empitimat” vol dir pitof. Ara que ja s’han acabat les festes de Gràcia i també les de Sants, dintre de poc s’iniciaran les del Poblenou i ben segur que pels carrers del meu antic barri podreu veure gent “empitimada” després de beure un parell de copes de més.

I hi ha individus que quan estan empitimats despleguen una “facúndia” que avorreix als interlocutors. La “facúndia” és l’elocució fàcil i abundant o el que en castellà podríem anomenar de manera pejorativa “verborrea”. Aquest any a la feina hi ha uns quants professors menys degut al pitafi que es va produir l’any passat. No vull entrar en detalls però sí vull dir que l’escola ha perdut tota la línia del batxillerat i amb ella han deixat de treballar-hi sis professors que tenien una jornada completa. Un d’ells, i no vull dir noms, era conegut per uns discursos llargs, tedis i repetitius durant les sessions d’avaluació. Quan ell començava a parlar, tots nosaltres fèiem cara de pomes agres. Si altres tutors trigaven de trenta a quaranta minuts en comentar les notes dels alumnes un per un, ell necessitava una hora i mitja. He de reconèixer que no trobaré pas a faltar la seva facúndia en absolut. I la gent que en gasta sol tenir un estil molt “declamatori” és a dir que s’expressa de manera emfàtica i exagerada. Jo recordo que en més d’una ocasió li vàrem haver de recordar que la sala de professors durant l’avaluació no era el pedestal on endega el discurs un candidat electoral perquè el seu to de veu era molt superior al que qualsevol orella podia suportar. Espero que a la nova escola on treballa ara també sàpiguen aguantar estoicament tant la seva facúndia com el seu to declamatori i dramàtic.

Un mot molt que m’abelleix molt tot i que no m’agrada la realitat que representa és el d’”estultícia”. No sé si ho sabeu però “estult” és un sinònim de toix, que és com s’anomena a tot aquell a qui li manca agudesa. A mi per exemple m’avorreix molt l’estultícia de la majoria de programes de televisió. És per a mi un misteri com és possible que hi hagi gent que passi hores i hores davant de la tele i l’entretingui tant. Com tampoc entenc que es puguin mirar durant hores vídeos de tik tok però aquest ja és un altre tema. Un cop tens l’aplicació aquesta segur que s’encarrega de bombardejar-te amb contingut similar de la mateixa manera que si dones un m’agrada a un vídeo de Facebook, aviat te n’apareixen de semblants per deixar-te enganxada a la pantalla. I sospito que si el mòbil té més força que nosaltres ens podem tornar estults perquè el contingut que mostren no està gaire ple de coneixement científic.

La següent paraula també és un sinònim d’una altra que ja no es fa servir gaire sovint perquè la realitat que representa no es gaire comú. És la paraula “tannara” que significa “castanya” o “trossa” i és el pentinat recollit que portaven moltes avies al poble. Un manyoc de cabell agafat al darrer per recollir-lo tot. És el que els castellans anomenen “moño”. De tant en tant encara es veuen noies que es recullen el cabell fent-se una tannara però on més sovint se’n veuen és a les ballarines de ballet.

Les dues següents paraules d’avui pertanyen al reialme de l’hivern. La primera és “borrascall” i la segona “borralló”. Un borrascall no és res més que una nevada molt poc intensa que amb prou feines cobreix la terra. És el que amb sort arribem a tenir a Barcelona ciutat i prop de Barcelona. I quan tenim un borrascall és perquè han caigut del cel borrallons que no són res més que flocs de neu.

El vuitè mot d’aquest primer dijous de setembre d’enguany és “enterc” que significa rígid o encarcarat. Ara quan arribi el fred, en els dies en què sigui més intens, si no porteu guants i aneu pel carrer a primera hora del matí o al vespre, potser us queden les mans enterques i sentiu que no les podeu moure perquè s’han quedat encarcarades per la temperatura.

De l’àmbit de la natura ens arriba una preciosa paraula “brosta” que designa una branqueta jove o un conjunt de brots que apareixen als arbres o arbustos. Però a ciutat no tenim gaires espais verds per poder contemplar brostes i encara que tinguem un jardí per aquí i un arbre per allà, sovint la nostra vida és massa ràpida i atrafegada per poder-les contemplar.

Els dos darrers mots d’avui són verbs, el primer és “fendre” que és un sinònim d’esberlar, és a dir partir una cosa en dues per obrir-la com les closques de les nous i el segon que em sembla especialment simpàtic és “brufar” que vol dir esquitxar o ruixar. Jo per exemple tinc un polvoritzador amb el que ruixo les fulles de les plantes a l’estiu perquè es refresquin amb la calor. I amb el que “brufo” el Safrà i el Sugus si s’acosten massa al meu plat i em volen pispar un tros del meu àpat.

Per avui ja tenim onze paraules més pel nostre raconet de reciclatge. Jo us desitjo una bona adaptació a la rutina de la feina i una bona preparació per la nostra diada.

garbellada, retxillera, renoc i locucions castisses. Tresors lingüitics per reciclar

Som a portes d’un dels dies més bonics de l’any. El dia que ens omple els carrers de llibres que ens obren les portes a altres mons i roses amb la seva aroma que fa d’ungüent contra certes males olors que sovint percebem al voltant. Sant Jordi va matar el drac segons la llegenda. Jo, a qui li agraden tantíssim els animals la reescriuria i el deixaria viure com a mascota familiar i símbol de la màgia que ens porten els llibres. M’agrada fullejar-los, llegir-ne la sinopsis, acaronar-ne la tapa, sospesar-los i ensumar-los. Entre les coses que més m’abelleixen de la vida hi ha l’olor del cafè, la dels llibres i la de la fusta.

Un dels més grans plaers és anar a una llibreria i permetre’m el luxe d’escollir una nova novel·la que m’enduc després a casa amb la certesa que m’obrirà els ulls a una perspectiva que desconeixia fins encetar-la. Aquest any jo ja tinc una llista preparada de llibres que vull per sant Jordi tot i que me n’hauria d’estar perquè la meva situació laboral penja d’un fil. I tot i així dos o tres llibres segur que cauran perquè m’ajuden sovint a evadir-me de la realitat quan aquesta és un pèl crua.

I en honor a la nostra diada i al català, avui dedico el post altre cop a un parell de paraules nostres ben castisses, d’aquelles que quan surten a un llibre fan que s’encengui una neurona i provoqui una nova connexió.

La primera és un sinònim d’escletxa i és “retxillera”. És curiós que ambdues paraules tinguin el so “x” que és tan característic de la nostra llengua. La segona paraula em va agradar quan la vaig llegir perquè no la coneixia però espero no haver-la de fer servir mai més. La paraula és llemenera que vol dir que té a veure amb la “llémena” i aquesta no és res més que l’ou del poll, aquell insecte horrorós que s’instal·la còmodament al cabell de la gent per criar. La “llemenera” és el pinte de pues espesses que es fa servir per intentar emportar-se tots els ous de poll del cuir cabellut com sigui possible. Per a qui no ho sàpiga a primària els polls encara són una plaga i hi ha força nens que n’estan afectats. Fa uns anys fins i tot una companya d’escola en va agafar de la seva filla. Ens en vàrem mantenir tots i totes allunyades fins que ens va assegurar que s’havia desfet de la plaga.

La següent paraula també em va semblar curiosa. És “renoc”. “Renoc” és com s’anomena a l’animal que sembla que no es desenvolupi bé i que es tem que no arribi a ser mai bo per a res. Aquest és el sentit literal de la paraula. Però en sentit figurat es com es designa els homes vells i solters o també a les coses inútils. Em sembla molt pejoratiu i per això mateix trist.

I ara bé una paraula d’arrel grega probablement: “epítom” que és un resum d’una obra més extensa amb finalitats didàctiques.

“Garbellada” és un d’aquells substantius que m’ha robat el cor. Coneixem ben segur tots el mot “garbell” que designa un sedàs, aquell estri que fem servir per netejar quelcom d’impureses. I “garbellar” és l’acció de passar pel tamís quelcom per netejar-ho i deixar-ho lliure d’impureses. El participi, “garbellada”, es pot fer servir en sentir figurat com quan passem un filtre i destriem el que volem del que no. A les oposicions per exemple amb la primera garbellada més de la meitat dels candidats queden desqualificats. Aquí garbellada es podria fer servir com a sinònim de “prova”.

La darrera paraula d’avui és un dialectalisme del valencià però m’ha semblat molt útil i sé que el faré servir sovint, és “a balquena” que vol dir que n’hi ha de quelcom amb abundància. I una altra que m’ha enamorat és la de “a pèl i repèl” que vol dir completament. Nosaltres a la feina hem parlat de la nostra nova situació “a pèl i repèl”, l’hem analitzada i tornada a analitzar fins que tenim la sensació que ja no podem contemplar-la des de cap nova perspectiva. I per si alguna vegada us fa falta la traducció castellana de “de rebote” cal saber que en català-valencià és “de retop”.

M’acomiado avui amb una locució que he llegit nombroses vegades a la novel·la “El Laberint dels Esperits” de Carlos Ruiz Zafón. És “tocar l’ase”. L’havíeu sentida mai? Doncs vol dir “produir so amb la llengua al paladar per expressar contrarietat”, equival al que en espanyol s’anomena “chasquido”.

Us desitjo un dolç sant Jordi. La nostra diada!

Agombolar, baula, escambuixar i altres tresors lingüístics.

Avui ja torna a ser el moment de comentar paraules nostres oblidades, perdudes o empolsegades. Per si les podem fer reviscolar i que omplin un xic de color els nostres discursos i el món que cada dia em sembla més prosaic. Anem pel carrer i hi trobem veus altes entestades en què participem en les seves converses anodines, colzades de gent que vol passar i no té espai, insults de ciclistes cap a altres ciclistes que no van prou ràpid o hi van massa. I no tenim ni temps de descriure l’entorn en què vivim. Perquè el soroll, la quotidianitat i la feina que sovint ens amoïna no ens deixen temps per assaborir els colors de les nostres existències. Quan no hi ha gaire temps de repòs la vida passa de llarg de nosaltres amb la simfonia de clàxons, cridòries, pujades i baixades de persianes de locals i milers de petits sorolls que serien esfereïdors si arribéssim de cop a la ciutat d’un indret més tranquil i calmós. I no sé si us passa també a vosaltres però a mi sovint em manca el temps de descriure el que sento o com em sento amb les paraules que s’escauen.
Avui us vull portar un parell de mots dels que m’agraden i que potser en algun moment us poden servir per embellir algun pensament. La primera paraula d’aquest dijous és “agombolar”. En el seu sentit més primitiu vol dir abrigar algú o acotxar. El que fem amb els nens petits quan els portem al llit vaja. Però com en castellà, agombolar té també un sentit metafòric de fer sentir algú escalf i repòs, de proporcionar a algú una sensació agradable de confort i protecció. I no només les persones poden fer-nos sentir agombolats o agombolades, sinó també els indrets i fins i tot els nostres animalons de companyia. Jo per exemple a casa em sento agombolada. Quan arribo les quatre parets que m’han vist créixer i on hi tinc infinitat de records i objectes amb històries pròpies, algunes de les quals són més antigues que jo, em sento immensament reconfortada i serena. De la mateixa manera segur que els meus gats se senten agombolats arraulint-se a la meva falda quan estic llegint al sofà. En tot cas el seu ronc m’indica que per a ells l’estona de tranquil·litat plegats els hi és grata.
El següent tresor lingüístic d’avui és un adjectiu: esponerós. Ho pot ser per exemple una planta quan és de fulles abundants o la barba d’un home. Els geranis del meu balcó també són esponerosos. I dissortadament després de la sequera que hem patit des d’aquest estiu esponerós és un adjectiu que no descriu en absolut la gespa dels parcs de Barcelona i sospito que de molts indrets. A veure en quin moment el cel ens regala una bona pluja i fa revifar la natura.
Fa poc vaig descobrir un substantiu que per a mi era desconegut i que em serà pràctic, la paraula “baula”. Una baula és una anella d’una cadena. També és l’anella gran i rodona subjecta amb un bocí de ferro treballat que servia antigament a les cases per picar a la porta. Com que els timbres van substituir les boniques baules la paraula va caure en desús fins al punt en què quan algun cop se m’ha trencat una cadena mai he pogut dir-li al joier que em calia arreglar-ne una o dues baules.
I d’un nom a verb que a mi m’és molt útil també, el de “descambuixar” que vol dir despentinar. I ho dic perquè el meu cabell està sempre descambuixar i m’és absolutament impossible endreçar-lo ni un xic.
Un altre mot dels que em semblen més bonics és el de “flotó” que vol dir una petita flota o grup, pot ser de persones, de coses o d’animals. Podem anar pel bosc i trobar un flotó de mores o igualment ensopegar amb un flotó de mosquits. La paraula m’agrada especialment perquè l’associo amb el verb flotar. En tot cas si designem persones un flotó seria gairebé el contrari de gernació, que és una multitud. Aquest dissabte passat vaig haver d’anar al centre a buscar un parell de coses i just en arribar al final del Passeig de Gràcia em voltava el cap de tanta gent com em venia de cara. Com que entre setmana m’hagués estat impossible anar a comprar el que em cal, vaig haver-me de vestir de valor per entrar al gran magatzem i en vaig sortir amb un bon mal de cap. Serà que m’agrada la ciutat però només en els seus espais més tranquils.
Celistre és també una paraula d’allò més pràctica, sobre tot ara que ja comença a fer fred i no totes les cases tenen aïllament optimitzat. A la meva per exemple a través de les escletxes de les finestres hi entra el celistre que no és més que l’aire fred que s’escola per aquests llocs que no acaben de tancar. Pràctica la paraula i molt específica.
I parlant de fred i de pluja i en definitiva del temps que ens hauria d’haver fet des de fa unes setmanes ja, un verb molt adequat és el de “llenegar” que vol dir relliscar i perdre l’equilibri en trepitjar una superfície que rellisca. Quan vaig estudiar a la TU de Dresden recordo que després d’una nevada per a mi era tot un esport intentar esbrinar abans de pujar al tramvia quantes persones veuria llenegar pels carrers coberts de neu o neu trepitjada. I jo mateixa havia d’anar molt en compte de no relliscar i caure.
I el darrer tresor lingüístic d’avui és sinònim d’un mot del que ja vaig parlar fa molt de temps en un post per aquí. El mot d’avui és “enfony” i no és res més que un sinònim de cofurna que és un indret, fosc, petit i rònec.
Per avui ja en tenim prou. La fotografia d’avui torna a ser del Safrà i el Sugus arraulits al sofà de casa. I què de gust que hi estem quan el temps es fred i fosc!

S’acosta ja el desembre i també la data de presentació de la meva tercera novel·la que serà el dos d’aquest mes que començarem. Ara ja no hi ha marxa enrere així és que ja em cal anar pensant com diré el que vull dir sobre la història que ara ja fa temps que vaig començar i acabar de teixir… bona setmana a tots!